Operating instructions for electrical appliances and electronics
My professional experience in the field of surveying enables me to professionally translate operating instructions for electrical devices and electronic devices. I have had professional experience as a translator in this field since 2006. During this time, I have translated hundreds of technical manuals.
Human nutrition and gastronomy
Due to my training as a nutritionist at the OTL Academy Berlin and my internship of several months in a Frankfurt restaurant, I am happy to take on translations from the areas of human nutrition and gastronomy. I can translate nutritional texts as well as menus for you.
The decades of experience in dealing with pets, such as dogs and cats, as well as my training as a nutritionist give me the opportunity to take on translations in the field of pet feed. I am happy to be available for this special service.
I have been involved in medicine and health since my youth. I worked in the care department at the Johanna Kirchner Altenhilfezentrum for one year. There I carried out all necessary nursing activities. I also worked in the care department at the Disabled People’s Club and their friends. From 1982 to 1986 I was a member of the Frankfurter Jugendrotkreuz (youth organization of the German Red Cross). There I took part more often in missions in the Frankfurt Waldstadion and at the Dippemess, completed first aid courses and was a mime in disaster control exercises. I am constantly expanding my specialist knowledge in the field of medicine with specialist literature, among other things.
I offer computer-aided translations with the CAT tool SDL Trados (2017, 2019). This tool enables the translation of different file formats (MS Office files, InDesign, Framemaker and others). Since SDL Trados recognizes repetitive phrases in the source text and works with a translation memory, you save time and money. I also offer proofreading of German texts.
When proofreading, I will check your text files for the following: grammar, spelling, orthography, punctuation and typography. There is no review of the content and no comparison with the source text. When making corrections, I only work with the target text.
A revision is much more extensive than a proofreading job. When performing a revision, I check your texts for the following: spelling, punctuation, grammar, consistency, style, legibility and comprehensibility, taking into account the target group, compliance with text type conventions, compliance with customer and project-specific requirements and consideration of reference texts, terminology, content and meaning, completeness, format and typography.